蘇州高中英語(yǔ)輔導(dǎo)班-暑假英語(yǔ)輔導(dǎo)課程 

概述: 蘇州高中英語(yǔ)輔導(dǎo)班-暑假英語(yǔ)輔導(dǎo)課程-一對(duì)一輔導(dǎo)多少錢?   價(jià)格,一個(gè)恒久的話題。家長(zhǎng)關(guān)心輔導(dǎo)班的價(jià)格實(shí)際上是對(duì)價(jià)值的估計(jì),家長(zhǎng)擔(dān)心的是我用了錢,孩子究竟能夠?qū)W會(huì)什么東西,在曉樂(lè)完全不
本信息已過(guò)期,發(fā)布者可在"已發(fā)商機(jī)"里點(diǎn)擊"重發(fā)"。

刷新時(shí)間:
2019-06-14 16:22:57 點(diǎn)擊36279次
服務(wù)區(qū)域:
江蘇/蘇州
身份:
  • 專業(yè)教師
授課形式:
一對(duì)一,小班
輔導(dǎo)科目:
數(shù)學(xué),英語(yǔ),語(yǔ)文,物理,化學(xué),史地政生,競(jìng)賽
聯(lián)系電話:
19951239936
信用:4.0  隱性收費(fèi):4.0
描述:4.0  產(chǎn)品質(zhì)量:4.0
物流:4.0  服務(wù)態(tài)度:4.0
默認(rèn)4分 我要打分

蘇州高中英語(yǔ)輔導(dǎo)班-暑假英語(yǔ)輔導(dǎo)課程-一對(duì)一輔導(dǎo)多少錢?

  價(jià)格,一個(gè)恒久的話題。家長(zhǎng)關(guān)心輔導(dǎo)班的價(jià)格實(shí)際上是對(duì)價(jià)值的估計(jì),家長(zhǎng)擔(dān)心的是我用了錢,孩子究竟能夠?qū)W會(huì)什么東西,在曉樂(lè)完全不必?fù)?dān)心這個(gè)問(wèn)題,可以體驗(yàn)。

  曉樂(lè)198元一對(duì)一體驗(yàn)課程,從四年級(jí)到高三同步輔導(dǎo),覆蓋語(yǔ)文、數(shù)學(xué)、英語(yǔ)、物理、化學(xué)五門學(xué)科,詳細(xì)的各科知識(shí)點(diǎn)的學(xué)校同步教學(xué)輔導(dǎo),由教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的老師根據(jù)多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)技巧編撰而成的課本,每一冊(cè)課本都設(shè)專門的教研小組單獨(dú)研發(fā),教學(xué)內(nèi)容立足于考綱每年考點(diǎn),難易程度適當(dāng),適合不同類型學(xué)生學(xué)習(xí),出版本地化課本。

  一對(duì)一專業(yè)教學(xué),知識(shí)重心、弱點(diǎn)、盲點(diǎn)多方面突破,分配小組老師1對(duì)1提供輔導(dǎo)服務(wù),學(xué)生個(gè)性分析,知識(shí)系統(tǒng)多方面審查,學(xué)習(xí)方式、技巧深入剖析。


蘇州高中英語(yǔ)輔導(dǎo)班-暑假英語(yǔ)輔導(dǎo)課程

  英語(yǔ)中的比較結(jié)構(gòu)的句型復(fù)雜,表現(xiàn)形式多樣。翻譯的時(shí)候,在需要準(zhǔn)確理解原文的基礎(chǔ)上,才能進(jìn)行貼切的表達(dá)。因此,龍文學(xué)校1對(duì)1輔導(dǎo)教師向大家總結(jié)原文意思容易令人混淆的比較結(jié)構(gòu)的翻譯方法。

  一、as…as…句型

  (一)as…as…句型:as…as…句型是同級(jí)比較,表示兩者比較程度一樣。所以在翻譯的時(shí)候,通常翻譯為“…和….一樣”。

  My parcel is as heavy as yours.(我的包裹和你的包裹一樣重。)

  (二)not as (or so)…as…句型:跟as…as…句型相反的結(jié)構(gòu)not as (or 
so)…as…表示兩者的程度不一樣,前者不如后者,所以,通常翻譯為“…不如…”。

  My uncle is not as (or so) tall as your father.(我叔叔不如你父親高。)

  (三)not so much …as…句型

  not so much …as…這個(gè)結(jié)構(gòu)表示的基本意義和not as (or so)…as…一樣,但是通常翻譯為 “與其說(shuō)…不如說(shuō)…”。

  He was not so much angry as 
disappointed.他與其說(shuō)是生氣,還不如說(shuō)是失望了。(可以理解為:“他的生氣不如失望多”,就是說(shuō)“他更多的是失望,憤怒是其次。”)

  (四)not so much as…句型

  not so much as…這個(gè)結(jié)構(gòu)相當(dāng)于“not even…”,所以通常翻譯為“甚至不…,甚至沒有…”。請(qǐng)注意與not so much 
…as…這個(gè)結(jié)構(gòu)的區(qū)別。

  He didn’t so much as ask me to set down.(他甚至沒有請(qǐng)我坐下。)

  二、比較級(jí)+ than to do…句型

  由比較級(jí)與than to do sth.結(jié)合在一起的句型,通常翻譯為“不至于做某事”。

  You ought to know better than to go swimming on such a cold 
day.(你不至于這么冷的天氣去游泳吧。)

[本信息來(lái)自于今日推薦網(wǎng)]